11:42 

Пасхалки, отсылки и секреты «Over the Garden Wall» («По ту сторону изгороди»)

fabryei.
The rain in Spain stays mainly in the plain!
«За Садовой Изгородью» («За изгородью», «По ту сторону изгороди», «Over the Garden Wall») - прекрасный мультфильм, нарисованный в духе старой анимации, представляет собой восхитительную смесь «Алисы в стране чудес», фольклора и сказок. Его неподражаемая, местами мрачноватая атмосфера придется по душе любителям таинственного фэнтези, а сюжет не оставит равнодушным даже самого скупого на эмоции зрителя.
Но не все так просто и однозначно. Почти в каждой серии создатели спрятали разнообразные отсылки и пасхалки, раскрывающие всю суть сюжета и помогающие внимательному зрителю глубже понять мир загадочного «Неизведанного». В этой статье я попытаюсь найти их и объяснить (внимание, содержит спойлеры!).

И начнем с названия. До самого мультфильма было, как минимум, три других шоу, названных «За Садовой Изгородью», и, по крайней мере, два из них – это романтические фильмы о любви между мужчиной и женщиной, которые, заприметив мельком друг друга из-за садовой стены, влюбляются. Но, тем не менее, более правдоподобной выглядит версия о том, что название произошло из детского стишка:
Over the garden wall
I let the baby fall.
My mother came out
And gave me a clout
Over the garden wall.

Это стихотворение является одним из многих в английской поэзии, что превозносит смерть близких родственников.
Одна из главных тем в «За Садовой Изгородью» - это нежелание старшего брата нести ответственность за младшего (ровно так же, как и в фильме «Лабиринт» (1986 года) Сара не желала заботиться о своем брате Тоби, за что и была наказана).

Немного о персонажах. Два главных персонажа, Вирт и его младший брат Грэг, теряются в лесу. Имя «Вирт» довольно необычно и встречается нечасто, но в Германии само слово «wirt» используется для обозначения домовладельца или, иными словами, хозяина. Возможно, это указывает на то, что именно Вирт главный герой, буквально хозяин этой истории и именно тот персонаж, с которым должен идентифицировать себя зритель. Кстати, изначально, данного персонажа хотели назвать Уолтом, но позже создатели остановились именно на Вирте, потому что, по их мнению, это имя было более загадочным и точнее раскрывало характер персонажа. Имя Грэг наоборот довольно распространено и означает «внимательность», «предупреждение». Эти значения находят свое отражение и в характере героя – именно он оказывается наиболее наблюдательным в новых местах.
Во время путешествия к братьям вскоре присоединяется еще одна героиня, птичка по имени Беатрис, обещающая проводить их. Имя «Беатрис» означается «путешественник», но еще более занимательным является тот факт, что это еще и имя женщины, которая ведет Данте в «Божественной Комедии».
(Спойлер: Это является одним из многих подтверждений тому, что на самом деле мир Неизведанного - это потусторонний мир, загробная жизнь).

«Эпизод 1: Старая мельница» («The Old Grist Mill»). Кратко об эпизоде: Вирт и Грэг теряются в лесу и встречают Лесника, рубящего дерево, который рассказывает им, что находятся они в загадочном «Неизведанном» («the Unknown») и проводит братьев до старой мельницы, где предостерегает об опасности, о некоем «Звере» («the Beast»), что водится в лесах.
Лесник использует мельницу, чтобы перемалывать ветки эдельвудских деревьев в масло. На самом же деле конкретно «эдельвудских» («edelwood») деревьев не существует, но название очень напоминает немецкое слово «edelweiss», что переводится как «благородно-белый». Соответственно, исходя из этого, можно сделать вывод, что слово «эдельвудский» означает «благородное дерево». И по какой-то причине только масло эдельвудских деревьев можно использовать для фонаря Лесника.

«Эпизод 2. Постфильдский культ» («Hard Times at the Huskin' Bee»). Кратко об эпизоде: Беатрис соглашается проводить Вирта и Грэга к «Аделаиде с Пастбища», которая поможет детям найти путь домой, Вирт решает пойти в Поттсфилд, и в итоге троица оказывается в городке, жителями которого являются люди с тыквами вместо голов, празднующие день урожая.
Празднование этого дня является старой английской (и не только) традицией. Оно часто сопровождалось веселыми песнями и танцами во время сборов урожая.
Тыква довольно часто является заменителем головы. Вспомнить хотя бы «Волшебника страны Оз» и Страшилу или, например, хэллоуинские «Светильники Джека», представляющие собой тыквы с вырезанным лицом, подсвеченным изнутри.
Город (населенный на самом деле скелетами), через который проходят герои, называется Поттсфилд, что является отсылкой к названиям кладбищ для нищих и некрещеных – Potter’s field (на русском это называют скудельница). Любопытен еще тот факт, что лидером в городе является кот по имени Энох. По библейским сказаниям Энох (предок Ноя), не умер (хотя про всех других сообщается «и он умер»), он «ходил пред Богом» и прожил 365 лет, после чего «не стало его, потому что Бог взял его».
Сам танец жителей Поттсфилда по одной из версий является отсылкой к серии диснеевского мультика «Веселые мелодии - Танец скелетов» («Silly Melodies - The Skeleton Dance») 1929 года (ссылка для ленивых). По другой версии, которая, на мой взгляд, гораздо более правдоподобна, учитывая любовь создателей к истории и фольклору, то, что танцуют жители – это макабр, пляска смерти. По средневековым верованиям, в нем кружились мертвецы всех возрастов и званий. Также, это средневековый обычай, состоящий в пляске, которая происходила на кладбище и заключалась в подражании воображаемой пляске мертвецов.
Можно заметить, как один из жителей, подойдя к Вирту сообщает, что тот явился «немного раньше». Возможно, это еще один признак того, что братья не умерли, но уже путешествуют через загробную жизнь.

«Эпизод 3: Школьные глупости» («Schooltown Follies»). Кратко об эпизоде: Вирт, Грэг (вместе с лягушкой) и Беатрис натыкаются в лесу на школу мисс Лангтри (Langtree), где обучаются только животные. Отец мисс Лангтри недоволен ею и угрожает закрыть школу. По округе бродит горилла.
Термин «follies» (глупости, безумства) прежде всего, напоминает о бродвейских кабаре-шоу, популяризованных Безумствами Зигфелда (Ziegfeld Follies) (серия театральных постановок на Бродвее в Нью-Йорке, которые ставились с 1907 по 1931 год). Сама песня Грэга «Картошка и меласса» напоминает песню Ширли Темпл из фильма «Кудряшка» (ссылка.
Имя Лангтри (Langtree) происходит от староанглийского, что означает «длинное дерево». Также такое название имеют несколько английских школ. Интересно, что при прослушивании полной версии песни «Плач Лангтри» («Langtree’s Lament»), выясняется, что ее любовь всей жизни, Джимми Би, разбил ей сердце, отсутствовав всего три дня.

«Эпизод 4: Песни Темного Фонаря» («Songs of the Dark Lantern»). Кратко об эпизоде: Вирт, Грэг и Беатрис в поисках дороги на пастбище Аделаиды натыкаются в лесу на захудалую таверну, где у каждого посетителя своя роль и своя песня.
Песня Разбойника является явной аллюзией на мультфильм Бэтти Буп «Minnie the Moocher», где главную партию исполнил Кэбелл «Кэб» Кэллоуэй (1932 г) (ссылка). Даже хозяйка таверны одним своим видом и голосом напоминает саму Бэтти Буп.

«Эпизод 5: Безумная любовь» («Mad Love»). Кратко об эпизоде: Вирт, Грэг, Беатрис и Конь Фред оказываются в особняке Куинси Эндикотта, потому что нуждаются в деньгах, чтобы на пароме переправиться на пастбище к Аделаиде. Однако, Эндикотт оказывается немного не в себе, полагая, что влюблен в призрака.
Название «Безумная любовь» («Mad Love») использовалось довольно редко и наиболее известными произведениями с таким названием являются фильм ужасов 1935 года и оригинальная история Харли Квинн. Изначально это название происходит от французского выражения «amour fou» («insane love»), что означает неуправляемую и даже навязчивую страсть.
Портрет, в который так пылко влюбляется Куинси Эндикотт, имеет некое сходство с портретом леди Грей (Streatham portrait), только вместо красного платья – синее. Примечательно то, что на портрете изображена леди Джейн Грей, в то время как Эндикотт влюбляется в Маргарет Грей. Кроме того, Куинси Эндикотт является чайным бароном (или, как это звучит на английском, «tea earl»). Соответственно, если во время женитьбы он перейдет на фамилию Маргарет, то станет буквально Эрл Греем (Earl Gray).
Беатрис упоминает, что для того, чтобы попасть на паром, нужны две монеты. Это является еще одним признаком того, что Неизведанное - это загробный мир, потому что две монеты, которые мертвым клали на глаза, должны были стать платой Харону за перевозку их душ по рекам Стикс и Ахерон, чтобы достичь земли мертвых.

«Эпизод 6: Колыбельная в Стране Лягушек» («Lullaby in Frogland»). Кратко об эпизоде: Вирт, Грэг и Беатрис тайно пробираются на паром, полный лягушек в маскарадных костюмах, чтобы попасть к Аделаиде. Их несколько раз почти ловят, но песня лягушки Грэга спасает троицу от изгнания.
Паром называет «Братья МакЛафлин Ферри» («McLoughlin Brothers Ferry»), что является отсылкой к Братьям МакЛафлин, которые опубликовали множество детских книжек с 1828 по 1920 годы.
Название и лягушки в платьях имеют прямое сходство с мультфильмом Владислава Старевича «Как лягушки выпросили себе короля» (1922 г) (ссылка).
Песня «За Садовой Изгородью» («Over the Garden Wall»), которую поет лягушка Грэга, является своего рода предвестником тех вещей, которые, как позже выясняется, произошли с Виртом и Грэгом в реальном мире. Например, строчка, «И песня души одинокой чуть грустно звучит до утрам» вызывает явную ассоциацию с Виртом, с его песнями и внутренним одиночеством.
Встретив Аделаиду с пастбища, Вирт и Грэг поняли, что она вовсе не хорошая женщина, а злая ведьма. То, что ведьма использует нити и ножницы говорит о ее сходстве с Атропос, старшей из трех мойр, богинь судьбы, именно она перерезает нить жизни, которую прядут ее сестры. Аделаида тает при контакте с воздухом точно так же, как и ведьма Бастинда («Волшебник Изумрудного Города») при контакте с водой.

«Эпизод 7: Звон колокольчика» («Ringing of the Bell»). Кратко об эпизоде: Вирт и Грэг, уже без Беатрис, заходят в дом, который кажется им пустым. Но после оказывается, что там живет девушка Лорна с тетушкой Шепот, которая управляет каждым ее шагом с помощью колокольчика.
Думаю, довольно явная отсылка к «Унесенным призраками» имеется в образе тетушки Шепот. Она, как и ведьма Юбаба из мультфильма Хаяо Миядзяки, имеет в подчинении молодую девушку (пусть тетушка Шепот и относится к своей подопечной добрее) и сестру-ведьму (Зениба у Юбабы, Аделаида у тетушки Шепот).
Имя Лорна было придумано для книги «Lorna Doone: A Romance of Exmoor». Эта книга также повествует о жизни молодой девушки, у которой умерла семья и которая теперь прячется, но влюбляется в молодого парня.

«Эпизод 8: Детки в лесу» («Babes in the Wood»). Кратко об эпизоде: Отчаявшийся найти дорогу домой Вирт засыпает под звуки голоса Зверя. Грэг, наоборот, полный энтузиазма идти дальше, мечтает о городе облаков.
Название серии – это отсылка к старой сказке, повествующей о двух потерявшихся в лесу детях. Также, это название одной из серий «Веселых историй» (1932 г), но то, скорее, адаптация сказки «Гензель и Гретель», чем «Деток в лесу».
Многие сцены из города облаков являются результатом того, что создатели вдохновились «Страной чудес Алисы» («Alice’s Wonderland»), первой частью комедий Алисы (ссылка).
Злодея, с которым сражается Грэг, называют Северный Ветер. В греческой мифологии есть бог Борей, который является частью Ветры (персонификации ветров) и олицетворяет именно северный. Песня жителей города облаков называется «Вперед, Онир!» («Forward, Oneiroi!»). Онир олицетворяет сны и является братом Гипноса (сон), Таната (смерть) и других детей Никты (ночь). Несмотря на то, что песня обращена к такому, как Онир, изначально его называют «херувим». Заканчивается песня словом «аминь», что указывает на то, что это, возможно, гимн.
Часть, где все поют «Вперед, Онир!» была вдохновлена постановкой «Hansel and Gretel: An Opera Fantasy» (ссылка).
В самом конце эпизода, когда Грэг отдает Зверю себя вместо Вирта, Вирт пытается идти следом, но проваливается под озерный лед, что является небольшой отсылкой к следующему эпизоду, в котором раскрывается, как Вирт и Грэг оказались в Неизведанном.

«Эпизод 9: Вперед в Неизведанное» («Into the Unknown»). Кратко об эпизоде: серия повествует о том, что было до попадания Вирта и Грэга в Неизведанное.
Песня «Бой окончен» («The Fight is over») в самом начале содержит строчку «И ты идешь на дно, на дно реки», что предвещает то, как кончится серия.
Когда Вирт и Грэг приходятся на вечеринку по случаю Хэллоуина, можно услышать разговор о различных играх с битой и шарами, среди которых игра «Один старый кот, два старых кота». В эту же игру пытался поиграть Грэг в третьем эпизоде, видимо, поняв правила не совсем правильно и использовав для игры двух настоящих котов.
Кладбище, куда Сара и ее друзья уходят, чтобы рассказывать страшилки, называет «Вечный сад» («Eternal Garden») и поэтому, когда позже, убегая от полиции, Вирт и Грэг перелезут через забор, они окажутся буквально за садовой изгородью.
Одна из могил, за которой прячется Грэг, принадлежит Куинси Эндикотту, чайному барону из эпизода «Безумная любовь». Еще один признак того, что Неизведанное – это загробный мир.

«Эпизод 10: Неизведанное» («The Unknown»). Кратко об эпизоде: все приближается к финалу. Грэг исполняет задания Зверя, Вирт и Беатрис его ищут.
Зверь просит Грэгори принести ему «золотой гребень», тогда как Грэг приносит обычные соты. Такой ход событий является частью норвежской сказки «Восток Солнца и Запад Луны».
Самый первый предмет, который попросил принести Грэга Зверь – это катушка с серебряной нитью, скорее всего, является отсылкой к золотым нитям из соломы из сказки «Румпельштильцхен».
Третий предмет, запрашиваемый Зверем – это солнце с неба, опущенное в кружку из китайского фарфора. Грэг делает это, используя принудительную перспективу. Нельзя сказать, к какой конкретно сказке это относится, однако подобная ситуация была приведена в книге Нила Геймана «Американские боги», когда Безумный Суини таким образом достал с неба солнце и превратил его в золотую монету.
Именно десятый эпизод является первым и единственным эпизодом, в котором Зверь представлен не только силуэтом. Он высокий и имеет рога, как Херн-Охотник, персонаж Шекспировского произведения «Виндзорские насмешницы»:
Я вам напомню сказку древних дней.
Охотник Герн, который был лесничим
В тенистом вашем Виндзорском лесу,
И после смерти навещает лес.
Зимою в полночь тихую он бродит
Вокруг большого дуба на опушке,
Огромнейшие острые рога
На лысой голове его ветвятся.
Он насылает порчу на стада,
В кровь превращает молоко коровье,
Деревья губит и крадет овец.
Его грехи на нем бряцают цепью.
И страшно слышать в полночь этот звон…
С младенчества мы сказку эту знаем.
Болтливая, седая старина
Ее как правду внукам рассказала

Песня Зверя основана на песне «O Holy Night».
Эдельвудские деревья, которые Лесник использует для своего фонаря, на самом деле являются заблудшими душами, которые Зверь превращает в деревья. В греческой мифологии Мирра была превращена в Смирну (дерево со слезами смолы), Дафна превращена в лавровое дерево, а Кария в ореховое.
Выяснилось, что фонарь вовсе не содержит душу дочери Лесника, но скорее всего, содержит душу самого Зверя. Есть очень много сказок, в которых мужчины прятали свои сердца или души в безопасные места. Ярким примером является Кощей Бессмертный, который спрятал свою смерть в игле, в яйце, в утке, в зайце, в сундуке, висящем на зеленом дубе на острове Буяне.
В самом конце, когда Грэг показывает Джейсона Фандерберкера (свою лягушку) другим и слегка трясет ее, в животе у лягушки появляется легкое свечение от колокольчика Лорны, который тот проглотил. Это доказывает то, что все события, произошедшие в Неизведанном более чем реальны.
Последние сцены мультфильма показывают Неизведанное, которое неизбежно из теплой осени погружается в снежную зиму: Лесник приходит домой, где его встречает дочь; на рыбалке рыба ловит черепашку; Лорна читает книгу и пьет чай с тетушкой Шепот; Маргарет Грей любуется портретом Куинси Эндикотта; Мисс Лангтри и Джимми Би идут на свидание в цирк; кот Энох выскакивает из своего укрытия; Беатрис, ставшая девушкой, и ее собака с тоской смотрят в окно, а после идут обедать вместе с семьей в старой мельнице (да-да, той самой); лягушка Грэга играет на фортепиано; Грэг возвращает на место камень для Твердых Фактов.
Спасибо за прочтение! Основано на материалах этого блога.

URL
   

bloody goddess stories

главная